Voor jij, Janje... en mischien voor ik ook
En jullie zijn voor jullie performance. En er zijn jullie met jullie muziek. En er was jij met jullie klein ogen en groote charm, Jan.
Waaron, Janje? Waaron alles was zo veel voor ons? Waarom van De Fagot heb ik niets meer dan een geluijke avond, somige lachen en niet meer? Waroom, van jij heb ik een praat in de café van Antwerpen (daar, waar "Police" was gedaan...), de lunchen met Tante Monique en nunkle Toon in jullie thuis, de match van badmington in jullie tuin... en niet meer? Waarom is alles zo veel, zo groote, zo vaar?
And why, my Janje, were you always so absent, so far, so ellusive and even cold when I needed you the most? When everything was so much for you and for me, just when I wanted to be close to all of you even thought our distance, why were you, my Janje, so far away?
Why, my Janje, were you like that if you knew that for J you were more than W, his brother? Why, my Janje, if you knew that for me you were like the brother I never had and the closest link to the family I ever had? Perhaps because you never knew that, in case of having a child, J and I would have called him like you, Jan...
And I won't judge you. I don't do it now, I didn't do it then, I think I won't find reasons to judge you in the future. I know you have your own reasons to be away, to issolate yourself , to remain absent and to elude me as much as possible. In the end, I was "the responsible" in the eyes of your family. It could have also been possible that I might have never been considered as a real part of the family...
... because, when that moment in the life of us all came, I was treated like if I never existed.
Even when I know that I have left more than a few photos and memories for you and your family.
Even when I know that De Fagot and your band, the first CD of your musical life and the badmington in the garden of your parents house will never be remembered by none of you without me.
Traducción:
De Fagot. En la Meulebekestraat. La noche de la presentación del nuevo CD de ustedes. Las noches son siempre lo mismo para ti: presentaciones, gente, cigarrillos, cervezas, algo de comida, risas con amigos, risas con la familia, risas, siempre risas...
Y ustedes están allí para su actuación. Allí están ustedes con su música. Y allí estás tú con tus pequeños ojos, Jan
Por qué, Janje? Por qué todo fue “mucho” para nosotros? Por qué de “de Fagot” no tengo sino una noche feliz, algunas risas y nada más? Por qué de ti tengo una charla en el café de Amberes (allí donde hicieron “Police”...), el almuerzo con la tía Monique y el tío Toon en la misma casa de tu infancia, el partido de badmington contigo en el jardín de la casa de tus padres... y nada más? Por qué todo es tanto, tan grande, tan lejano?
Y por qué, mi Janje, estuviste tan ausente, tan distante, tan evasivo y hasta frío cuando más te necesité? Por qué, cuando todo fue demasiado para ti y para mí, en el momento en que quise estar más cerca de todos ustedes a pesar de la distancia, estuviste, mi Janje, tan lejos?
Por qué mi Janje, fuiste así si tú sabías que para J tu eras más que W, su hermano? Por qué, mi Janje, si sabías que para mí eras como el hermano que no tuve y el vínculo más cercano a tu familia que nunca tuve? Quizás porque no sabías que, de tener un hijo, J y yo lo habríamos llamado Jan, como tú...
No te juzgaré. No lo hago ahora, no lo hice entonces, creo que no encontraré razones para juzgarte en el futuro. Sé que tienes tus propias razones para permanecer lejos, para aislarte, para seguir ausente y evadirme tanto como te sea posible. Al final, yo fui la “responsable” ante los ojos de tu familia. Podría ser, también, que yo nunca fuera considerada realmente como parte de la familia...
... porque, cuando vino ese momento en la vida de todos nosotros, fui tratada como si nunca hubiera existido.
Incluso cuando sé que he dejado más que algunas fotos y recuerdos para ti y tu familia.
Incluso cuando sé que “De Fagot”, el primer CD de tu carrera musical y el badminton en el jardín de tus padres nunca será recordado, por ninguno de ustedes, sin mí.
1 Comments:
Emocionante tu relato. Y estoy seguro que todos pensarán a ti cuando están jugando bádminton en el jardín de sus padres. Y Jantje, als jij dit leest, besef je dat Laura iets van zichzelf in die tuin heeft achtergelaten, iets kostbaars.
Saludos desde Ámsterdam
Publicar un comentario
<< Home